Log In
Sign Up
Romania
Citizenship:
Ph.D. degree award:
ANA-VERONICA
CATANA-SPENCHIU
-
UNIVERSITATEA "ALEXANDRU IOAN CUZA" IASI
Researcher
Personal public profile link.
Expertise & keywords
Old Romanian texts, Biblical texts, philology, translation issues
Projects
Publications & Patents
Entrepreneurship
Reviewer section
Re-evaluating the Sixteenth-Century Romanian Psalters. Aligned Corpus and Comparative Studies
Call name:
P 4 - Proiecte de Cercetare Exploratorie, 2020
PN-III-P4-ID-PCE-2020-2939
2021
-
2023
Role in this project:
Coordinating institution:
UNIVERSITATEA "ALEXANDRU IOAN CUZA" IASI
Project partners:
UNIVERSITATEA "ALEXANDRU IOAN CUZA" IASI (RO)
Affiliation:
Project website:
https://www.scriptadacoromanica.ro/bin/view/roPsalt/?language=en_EN
Abstract:
The 16th century Romanian Psalters are among the oldest Romanian texts. While there is not a consensus among the scholars over their translation initiative, which was attributed to Hussites, Catholics, Reformers, or Orthodox, it is generally accepted that the prototype translation, from Old Slavonic unidentified sources, was subjected to multiple revisions, resulting in related versions, of which four manuscripts and three printed texts from the 16th survived; the difficulty of establishing the Slavonic source came from the fact that the Slavonic Psalter itself has a complicated and less investigated textual tradition. Some scholars advanced a Latin or even a Hungarian source hypothesis, but these theses need a further demonstration.
Although the oldest Romanian Psalters have been studied for more than a century, their translation process and practice, sources, relations, and reception are not entirely clarified. The main causes were the lack of a tool facilitating their exhaustive philological and linguistic comparison, the absence of a bible-philology related analysis, a fragmentary knowledge about the sources and their own tradition and even the lack of editions.
Bringing together these texts in an aligned and morphological annotated corpus and comparatively studying their language, the project aims at re-examining the 16th century Romanian Psalters with an emphasis on their translation practices and on the relations between them and with their sources.
Read more
The Integration of World’s History in the Romanian Culture through Translations of Historical Texts from German Language at the End of the 18th and the Beginning of the 19th Century
Call name:
P 1 - SP 1.1 - Proiecte de cercetare pentru stimularea tinerelor echipe independente
PN-III-P1-1.1-TE-2019-0721
2020
-
2022
Role in this project:
Coordinating institution:
UNIVERSITATEA "ALEXANDRU IOAN CUZA" IASI
Project partners:
UNIVERSITATEA "ALEXANDRU IOAN CUZA" IASI (RO)
Affiliation:
UNIVERSITATEA "ALEXANDRU IOAN CUZA" IASI (RO)
Project website:
http://media.lit.uaic.ro/?p=11574
Abstract:
The preoccupation of the scholars from the Romanian Provinces for the history of the peoples from other geographical areas has manifested itself since the medieval period of our historiography. But, in the second half of the 18th century, as the ideas and concepts of the Western Enlightenment exert a stronger and stronger influence on the Romanian culture, one may identify a shift from the chronographs and internal chronicles to the translation of historical writings written in Western Europe, with serious documentation and scientific arguments, based on the principles of the rationalism rather than on the divine intervention. Towards the end of the 18th century, the historical writings tend to become a usual reading of the Romanian intellectuals, playing simultaneously various roles: an informative and educational role through detailed descriptions of exotic lands and cultures or an informative role by depicting recent events, the role of building the public opinion in the direction of the idea of an enlightened monarch in its Habsburg variant or a propagandistic role with a strong ideological and political component.
The goal of the present project is to deliver an overview of the historical writings translated in the Romanian Provinces from German in the time of the Enlightenment (1770-1840) and to highlight the importance of these writings for the integration of world’s history in the Romanian culture on the one hand, and, on the other, for the development and diversification of the specialized Romanian terminology (economic, legal, geographic languages, the transcription of names etc.). Through this project, the team aims to contribute to the reconstruction of the Romanian cultural landscape in these first decades of effervescence in the field of secular translations by transliterating unknown texts and to develop the concept of „cultural transfer” through a translational and textual comparative analysis of the German protographs and their Romanian translation.
Read more
CLRE. ESSENTIAL ROMANIAN LEXICOGRAPHIC CORPUS. 100 DICTIONARIES FROM DLR BIBLIOGRAPHY ALIGNED BY ENTRIES AND BY MEANING
Call name:
Projects for Young Research Teams - TE-2010 call
PN-II-RU-TE-2010-0246
2010
-
2013
Role in this project:
Coordinating institution:
ACADEMIA ROMANA, FILIALA DIN IASI
Project partners:
ACADEMIA ROMANA, FILIALA DIN IASI (RO)
Affiliation:
ACADEMIA ROMANA, FILIALA DIN IASI (RO)
Project website:
http://www.clre.philippide.ro
Abstract:
The project is one of the academic approaches related to the digitization of the Romanian language, to the information technology in general and to the informational and knowledge society in particular, illustrating the proper collaboration between linguists and IT specialists and being part of a digitization strategy of the Romanian linguistic research, established by the Romanian Philology Institute Alexandru Philippide of the Romanian Academy, in collaboration with the Informatics Faculty of Alexandru Ioan Cuza University and with Romanian Academy’s Theoretical Informatics Institute. This strategy has so far been put into practice by the Philippide Institute, through certain projects for the acquisition in electronic format of the Romanian Thesaurus Dictionary and of the sources from its Bibliography (by finalizing three grants and by participating in eDTLR, project financed by CNMP); there were also significant results in digitizing the New Regional Linguistic Atlas. Moldova and Bucovina. or the Dictionary of the Romanian literature.
The present project has as purpose the valorisation of certain results from the complex project eDTLR, by using, as reference text for the alignment, the Thesaurus Dictionary in electronic format and especially creating a Romanian lexicographic corpus, which will contain 100 dictionaries (from the XVIth century to present day) aligned at entry and meaning level. We will also realize an interface which will allow, on one hand, the consultation of this corpus and, on the other hand, correcting and bringing up-to-date the present DLR edition, as well as preparing the future editions of the Academy Dictionary.
At the same time, the lexicographic corpus realized by us will constitute an useful database for linguistic research, in the country or abroad, having the potential of being useful, at its turn, in future project for implementing and developing the Romanian fundamental humanist research according to international standards.
Read more
FILE DESCRIPTION
DOCUMENT
List of research grants as project coordinator or partner team leader
Significant R&D projects for enterprises, as project manager
R&D activities in enterprises
Peer-review activity for international programs/projects
[T: 0.2475, O: 139]